Play Video
1
AULA SOBRE HAITI E REPUBLICA DOMINICANA LÍNGUA CRIOULO HAITIANO
AULA SOBRE HAITI E REPUBLICA DOMINICANA LÍNGUA CRIOULO HAITIANO
::2013/06/07::
Play Video
2
Português para Haitianos em Crioulo do Haiti 3 (Pòtigè pou Ayisyen)
Português para Haitianos em Crioulo do Haiti 3 (Pòtigè pou Ayisyen)
::2014/08/12::
Play Video
3
Falando Crioulo com as pessoas
Falando Crioulo com as pessoas
::2013/01/30::
Play Video
4
Crioulo do Haiti aula #1
Crioulo do Haiti aula #1
::2015/06/30::
Play Video
5
Crioulo do Haiti aula #3 - Números
Crioulo do Haiti aula #3 - Números
::2015/07/18::
Play Video
6
Culto ministėrio Frutificar lingua crioulo do Haiti
Culto ministėrio Frutificar lingua crioulo do Haiti
::2013/05/05::
Play Video
7
Haitianos em Manaus: Entrevista com Marie Ketly V. Franceschi
Haitianos em Manaus: Entrevista com Marie Ketly V. Franceschi
::2012/04/21::
Play Video
8
Vozes lindas e afinadas dos haitianos,Exemplos de Devoção
Vozes lindas e afinadas dos haitianos,Exemplos de Devoção
::2014/12/12::
Play Video
9
Culto Haitiano na Assembleia de Deus Ministério de Pinhais
Culto Haitiano na Assembleia de Deus Ministério de Pinhais
::2014/05/05::
Play Video
10
hino 1 ccb, tocando e cantado francês crioulo
hino 1 ccb, tocando e cantado francês crioulo
::2014/12/12::
Play Video
11
Crioulo do Haiti aula #2 Pronúncia
Crioulo do Haiti aula #2 Pronúncia
::2015/07/04::
Play Video
12
Vídeo-Manifesto: Linyon
Vídeo-Manifesto: Linyon
::2015/07/22::
Play Video
13
Lenz Gregory e Stessy cantando Grandioso és Tú da Harpa Cristã
Lenz Gregory e Stessy cantando Grandioso és Tú da Harpa Cristã
::2014/12/14::
Play Video
14
Culto Crioulo Haitiano
Culto Crioulo Haitiano
::2014/01/12::
Play Video
15
Grupo de Haitianos
Grupo de Haitianos
::2012/05/28::
Play Video
16
OASIS OF THE SEAS CRUZEIRO DA ROYAL CARIBBEAN ATRACADO EM LABADEE HAITI POR DUONE LATINO
OASIS OF THE SEAS CRUZEIRO DA ROYAL CARIBBEAN ATRACADO EM LABADEE HAITI POR DUONE LATINO
::2013/06/07::
Play Video
17
REGGAE EM LABADEE NO HAITI POR DUONE LATINO
REGGAE EM LABADEE NO HAITI POR DUONE LATINO
::2013/06/07::
Play Video
18
Grupo de Louvor Haitianos - Hino em Crioulo Haitiano
Grupo de Louvor Haitianos - Hino em Crioulo Haitiano
::2015/03/16::
Play Video
19
Em Santa Catarina, haitianos aprendem a língua portuguesa - Jornal Futura - Canal Futura
Em Santa Catarina, haitianos aprendem a língua portuguesa - Jornal Futura - Canal Futura
::2014/11/14::
Play Video
20
PRONOME PESSOAL EM CREOLE HAITINANO PARA BRASILEIROS
PRONOME PESSOAL EM CREOLE HAITINANO PARA BRASILEIROS
::2010/04/19::
Play Video
21
Trabalhando como frentista, haitiano formado em pedagogia sonha em voltar a ensinar
Trabalhando como frentista, haitiano formado em pedagogia sonha em voltar a ensinar
::2015/07/27::
Play Video
22
Português para Haitianos em Crioulo do Haiti 2 - Dinâmicas de Curso Português para Haitianos
Português para Haitianos em Crioulo do Haiti 2 - Dinâmicas de Curso Português para Haitianos
::2014/08/12::
Play Video
23
Relogio de Oração - Haiti Parte 1
Relogio de Oração - Haiti Parte 1
::2014/10/22::
Play Video
24
Haitianos no Brasil cantando em crioulo em igreja evangélica
Haitianos no Brasil cantando em crioulo em igreja evangélica
::2014/05/26::
Play Video
25
Exposição Viv Ansanm: Haitianos em Gravataí - Sala J. B. Scalco
Exposição Viv Ansanm: Haitianos em Gravataí - Sala J. B. Scalco
::2012/08/02::
Play Video
26
Os indianos (na verdade são de Bangladesh) na festa da Avenorte
Os indianos (na verdade são de Bangladesh) na festa da Avenorte
::2013/12/16::
Play Video
27
Haitian boy that talk seven tongues - Garoto haitiano que fala 7 linguas.wmv
Haitian boy that talk seven tongues - Garoto haitiano que fala 7 linguas.wmv
::2011/06/10::
Play Video
28
Vim para adorar-te Creoule Haiti
Vim para adorar-te Creoule Haiti
::2013/03/05::
Play Video
29
Calendário de Oração dos Programas da Missão Desafio – Agosto de 2015
Calendário de Oração dos Programas da Missão Desafio – Agosto de 2015
::2015/07/24::
Play Video
30
Voluntários Ensinam Língua Portuguesa Para Haitianos Rio Preto São Paulo
Voluntários Ensinam Língua Portuguesa Para Haitianos Rio Preto São Paulo
::2015/01/14::
Play Video
31
Rekomanse - Documentário sobre a vida dos Haitianos no Brasil
Rekomanse - Documentário sobre a vida dos Haitianos no Brasil
::2014/04/02::
Play Video
32
SP Creole: a vida dos haitianos na capital paulista
SP Creole: a vida dos haitianos na capital paulista
::2014/12/13::
Play Video
33
Worldwide Invitation Campaign - Milton Coelho
Worldwide Invitation Campaign - Milton Coelho's Website
::2015/05/13::
Play Video
34
Haitianos no Brasil - Reportagem da TV France 24 - Versão em Inglês
Haitianos no Brasil - Reportagem da TV France 24 - Versão em Inglês
::2014/10/04::
Play Video
35
CURSO EXPRES DE CREOLE HAITIANO  de Juan Reyes
CURSO EXPRES DE CREOLE HAITIANO de Juan Reyes
::2014/01/22::
Play Video
36
Português para Haitianos 4 (Português Empresarial para Haitianos) - Pòtigè pou Ayisyen
Português para Haitianos 4 (Português Empresarial para Haitianos) - Pòtigè pou Ayisyen
::2014/08/12::
Play Video
37
Influencia haitiana en República Dominicana
Influencia haitiana en República Dominicana
::2014/12/29::
Play Video
38
Aulas de português para haitianos
Aulas de português para haitianos
::2014/03/19::
Play Video
39
TJ Aparecida | Especial Haiti: conheça o refúgio dos haitianos no Brasil - 01 de Junho de 2015
TJ Aparecida | Especial Haiti: conheça o refúgio dos haitianos no Brasil - 01 de Junho de 2015
::2015/06/02::
Play Video
40
Provando Comida do HAITI
Provando Comida do HAITI
::2014/09/30::
Play Video
41
PASCOA 2014
PASCOA 2014
::2014/04/17::
Play Video
42
Sefras: curso de português para imigrantes e refugiados no centro de São Paulo
Sefras: curso de português para imigrantes e refugiados no centro de São Paulo
::2015/06/24::
Play Video
43
Haitiano é entrevistado pela Engenharia do Exército.
Haitiano é entrevistado pela Engenharia do Exército.
::2014/08/05::
Play Video
44
Haitianos no Curso de Portugues em Maringá
Haitianos no Curso de Portugues em Maringá
::2014/09/24::
Play Video
45
Louvor e culto na lingua crioula
Louvor e culto na lingua crioula
::2013/11/10::
Play Video
46
Depoimento do haitiano Thony Pierre
Depoimento do haitiano Thony Pierre
::2014/03/18::
Play Video
47
Em Português ou em Crioulo nos entendemos
Em Português ou em Crioulo nos entendemos
::2011/02/28::
Play Video
48
Haitiano refugiado no Brasil arranja emprego na Copa e fama no Maracanã
Haitiano refugiado no Brasil arranja emprego na Copa e fama no Maracanã
::2014/07/11::
Play Video
49
Haitianos buscam vida nova por meio da arte
Haitianos buscam vida nova por meio da arte
::2014/09/22::
Play Video
50
[Stream] Go4LoL #127 - Oitavas: Catching Waves vs Crioulos Haitianos
[Stream] Go4LoL #127 - Oitavas: Catching Waves vs Crioulos Haitianos
::2015/04/14::
MAIS >>
RESULTADOS [51 .. 101]
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
(Redirecionado de Crioulo haitiano)
Ir para: navegação, pesquisa
Text document with red question mark.svg
Este artigo ou secção contém fontes no fim do texto, mas que não são citadas no corpo do artigo, o que compromete a confiabilidade das informações. (desde agosto de 2013)
Por favor, melhore este artigo introduzindo notas de rodapé citando as fontes, inserindo-as no corpo do texto quando necessário.
Crioulo haitiano
Falado em: Haiti, Bahamas, Canadá, Cuba, Ilhas Cayman, República Dominicana, França, Guiana Francesa, Guadalupe, Dominica, Martinica, Santa lucia, Turks e Caicos, Trinidad e Tobago
Total de falantes: 12 milhões
Família: Línguas crioulas
 Crioulo de base francesa
  Crioulos das Antilhas
   Crioulo haitiano
Códigos de língua
ISO 639-1: ht
ISO 639-2: hat
ISO 639-3: hat

O crioulo haitiano (kreyòl ayisyen), também conhecida como créole, é uma língua falada por quase toda a população do Haiti (8,5 milhões), havendo ainda cerca de 3,5 milhões de imigrantes que falam o crioulo haitiano em outros países, tais como Canadá, Estados Unidos, França, República Dominicana, Cuba, Bahamas.

Apresenta dois dialetos distintos: o fablas e o plateau. Muitos haitianos falam quatro línguas: crioulo, francês, espanhol e inglês.

A outra língua oficial do Haiti é o francês, idioma no qual o crioulo do Haiti se baseia, sendo que 90% do seu vocabulário vêm dessa língua. Outros idiomas também influenciaram o crioulo haitiano, dentre os quais o taino (nativo da ilha), algumas línguas do oeste da África (ioruba, fon, ewé).

Desde 1961, por esforços de Félix Morisseau-Leroy e outros, o crioulo haitiano foi reconhecido com língua oficial ao lado do francês, que fora até então único como idioma literário desde a independência dessa nação em 1804. Desde o escritor Morrisseau-Leroy, seu uso literário vem crescendo embora ainda seja pequeno. Desde a década de 1980, ativistas, dentre os quais educadores e escritores, vêm enfatizando o orgulho da literatura crioula, havendo neste século XXI muitos jornais, programas de televisão e de rádio no idioma.

Sons e letras[editar | editar código-fonte]

O crioulo haitiano apresenta dez sons de vogal contra doze do francês (as duas vogais frontais arredondadas do francês não são usadas).

Sendo idioma de formação recente, o crioulo haitiano tem ortografia bem fonêmica, similar ao alfabeto fonético internacional (AFI). Diferencia-se dos sons do AFI apenas no J, Y, È e OU; as nasalizações são indicadas por um N.

Vocabulário[editar | editar código-fonte]

A maior parte do vocabulário é de origem francesa com diferenças de pronúncia e morfologia. Em muitos casos o artigo definido do francês fica junto com o substantivo numa única palavra. Exemplo: "A lua" (em francês La lune) fica sendo Lalin em crioulo haitiano.

Exemplos[editar | editar código-fonte]

Crioulo Origem Português
bagay Fr. bagage, baggage "coisa"
bannann Fr. banane, banana "tanchagem" (planta medicinal)
bekàn Fr. bécane "bicicleta"
Bondye Fr. Bon Dieu "Bom Deus"
dèyè Fr. derrière "traseiro, atrás"
diri Fr. du riz "arroz"
fig Fr. figue "banana"
la-kay Fr. la case "casa"
kle Fr. clé "chave", inclus. ferramenta
kle kola Fr. clé ("chave"), + inglês cola "abridor de garrafa"
konnflek Ing. "corn flakes" "cereal do café da manhã"
kawoutchou Fr. caoutchouc ("borracha") "pneu"
lalin Fr. la lune "Lua"
makak Port. macaco "macaco"
makomè Fr. ma commère; "minha comadre"
matant Fr. ma tante "minha tia"
moun Fr. monde "pessoa"
mwen Fr. moi, moi-même "Eu", "eu mesmo"
nimewo Fr. numéro "numero"
ozetazini Fr. aux États-Unis "Estados Unidos"
piman Fr. piment "pimenta"
pann Fr. pendre "enforcar"
pwa Fr. pois "ervilha"
tonton Fr. tonton (fam.), oncle (acad.) "tio"
vwazen Fr. voisin "vizinho"
zwazo Fr. les oiseaux "pássaros"
zye Fr. les yeux /lezjø/ "olhos"

Marcas registradas[editar | editar código-fonte]

Assim como ocorre em outras línguas, inclusive no português, certas marcas registradas terminam por incorporar-se ao linguajar para identificar certos produtos.

Nèg e blan[editar | editar código-fonte]

A palavra nèg emprega-se literalmente para homem de pele escura a a palavra para pessoa branca. Porém o termo é usado geralmente para qualquer homem, independente da cor da pele. Funciona como "cara" (no Brasil) ou "gajo" (em Portugal). Já o blan tem uso geral para estrangeiro seja negro ou branco.

Nèg vem do Francês nègre ou do espanhol / português negro ("pessoa negra"), ou ainda do inglês negro; Nèg não tem, no crioulo haitiano, nenhuma conotação negativa. Há outros termos que designam a cor da pele, tais como grimo, bren, wòz, mawon, etc, os quais são considerados ofensivos em função do sistema de classes e preconceitos de cor na sociedade haitiana.

Gramática[editar | editar código-fonte]

A gramática do crioulo haitiano é bem mais simples do que a do francês; os verbos não variam por tempo e pessoa, e não há gênero gramatical. Assim nem artigos, nem adjetivos, variam com o substantivo. A ordem das palavras, Sujeito-Verbo-Objeto (SOV) é a mesma do francês, mas as orações são bem mais simples.

Sufixos monossilábicos, ou mesmo de uma só letra, são usados para o plural de substantivos e para indicar posse. Durante alguns anos discutiu-se como adicionar esses sufixos, se através de hífen, apóstrofo ou apenas um espaço, como é hoje.

Pronomes[editar | editar código-fonte]

Seis são os pronomes para as 3 pessoas, singular e plural, sem diferenciação para objeto direto ou indireto.

Pessoa / número Crioulo Forma curta Francês
1ª singular mwen m je, me, moi
2ª singular ou (*) w tu, te, vous
3ª singular li l il, elle
1ª plural nou n nous
2ª plural nou ou vou não tem vous
3ª plural yo y ils, elles, eux

Plural e possessivos[editar | editar código-fonte]

O plural de substantivos é feito pela colocação da partícula yo ao fim da palavra.

liv yo - "livros"
machin yo - "carros"

A posse é indicada pela colocação da partícula que indica quem possui logo após o que é possuído. Tem similaridade com, por exemplo, o chez moi ("na minha casa") do francês.

lajan li - "dinheiro dele/dela"
fanmi mwen ou fanmi m - "minha família"
kay yo - "casa (ou casa) deles/delas"
papa ou ou papa w - "pai deles/delas"
chat Pyè - "gato de Pierre"
chèz Mari - "cadeira de Marie"
zanmi papa Jan - "amigo do pai de Jean"
papa vwazen zanmi nou - "Pai do vizinho de nosso amigo"

Artigos[editar | editar código-fonte]

Há um único artigo indefinido, yon, que fica antes do substantivo.

yon kouto - "uma faca"
yon kravat - "uma gravata"

Há também um único artigo definido, la, que fica sempre depois do substantivo.: Pode apresentar também as formas lan, a, an e nan em função das características fonéticas do substantivo.

kravat la - "a gravata",:liv la - "o livro",:kay la - "a casa"
lanp lan - "a lâmpada", ban lan - "o banco"
kouto a - "a faca"; peyi a - "o país"
fanmi an - "a família", mi an - "a parede", chen an - "o cão",:pon an - "a ponte"
machin nan - "o carro", telefòn nan - "o telefone",:madanm nan - "a mulher"

Demonstrativo[editar | editar código-fonte]

A palavra sa funciona como "este", "esse" ou "aquele". É colocada após o substantivo, seguida quando for o caso por a ou yo para indicar o número.

jardin sa (a) bèl- "Este jardim é belo".

Pode também funcionar como pronome:

sa se zanmi mwen – "Este é meu amigo"
sa se chen frè mwen - "Este é o cão de meu irmão"

Verbos[editar | editar código-fonte]

Muitos dos verbos do crioulo haitiano tem pronúncia bastante similar aos correspondentes franceses no infinitivo, porém são escritos foneticamente, não como em francês. Não há conjugação e as indicações dos tempos são com marcadores.

Li ale travay le maten - "Ele vai ao trabalho de manhã."
Li dòmi le swa - "Ele dorme de manhã."
Li li Bib la - "Ela lê a Bíblia"
Mwen fè manje - "eu faço comida"
Nou toujou etidye - "Nos estudamos sempre"

Verbo "ser"[editar | editar código-fonte]

Os conceitos dos verbos "ser" e "estar" são expressos em crioulo pelas palavras se e ye.

O verbo se equivale ao verbo "ser" do português, usa-se entre sujeito e predicado:

Li se frè mwen - "Ele é meu irmão"
Mwen se doktè - "Eu sou um doutor"
Sa se yon pyebwa mango - "Isso é uma árvore de mangas"
Nou se zanmi - "Nós somos amigos"

Podem ser omitidos com o verbo "ser" os sujeitos sa e li:

Se yon bon lide - "(isso) é uma boa ideia"
Se nouvo chemiz mwen - "(essa) é minha nova camisa"

A palavra vin ("tornar-se") pode ser usada no sentido "quero" ou "vou ser", dispensando o se:

L ap vin bel frè mwen - "ele vai ser meu cunhado"
Mwen vle vin yon doktè - "Eu quero ser médico"
Sa ap vin yon pyebwa mango - "Isso vai ser uma árvore de mangas"
N ap vin zanmi - "Nós vamos ser amigos"

Ye também significa "ser", mas situa-se depois do sujeito, que fica antes do predicado.

Ayisyen mwen ye = "Eu sou Haitiano" (essa pode ser também Mwen se Ayisyen)
Ki moun sa ye? - "quem é esse?"
Kouman ou ye? - "como você está?"

Quando seguido por adjetivo, o verbo "ser" é estativo (como o verbo "estar" do português) e sofre uma elipse. Por exemplo, malad, usa-se no sentido de "doente" e também de "estar doente":

M gen yon zanmi malad - "Eu tenho um amigo doente."
Zanmi mwen malad. - "Meu amigo está doente."

Verbos "ter" e "haver"[editar | editar código-fonte]

Ter é genyen e tem a forma curta gen:

Mwen genyen lajan nan bank lan - "Eu tenho dinheiro no banco".

Genyen (ou gen) também significa "haver":

Gen anpil Ayisyen nan Florid - "há muitos haitianos na Flórida".
Gen yon moun la - "Há alguém aqui".
Pa gen moun la - "Não há ninguém aqui".

Verbos "saber" e "conhecer"[editar | editar código-fonte]

Konn ou konnen pode significar:

  • saber - Èske ou konnen non li? - "você sabe o nome dele?", ou M pa konnen kote li ye - "você não sabe onde ele está?"
  • saber com fazer - Mwen konn fè manje - "Eu sei cozinhar", ou Li pa konn li fransè - "Ele não sabe ler o francês"

Outro verbo bem usado é ("fazer") e tem muitos significados:

Kouman ou fè pale kreyòl? - "como você aprendeu a falar Crioulo?"
Mari konn fè mayi moulen. - "Maria sabe como fazer para de milho"

Verbos kapab e fe[editar | editar código-fonte]

O verbo kapab (formas curtas ka, kap" ou 'kab) significa "ser capaz de", "estar disponível para".

Mwen ka ale demen - "eu posso ir amanhã"
Petèt m ka fè sa demen - "Pode ser que eu possa fazer isso amanhã"

Outro verbo bem usado é – "fazer" e tem muitos significados:

Kouman ou fè pale kreyòl? - "como você aprendeu a falar o crioulo?"
Mari konn fè mayi moulen. - "Maria sabe como fazer papa de milho"

Marcadores de tempos verbais[editar | editar código-fonte]

Não há conjugação no crioulo haitiano. No presente de verbos estativos (que não denotam ação) é usada forma básica do verbo. Mwen pale kreyòl - "Eu falo o crioulo" (presente contínuo).

Para verbos de ação, se não houver marcadores de tempo, entende-se como referência ao passado:

mwen manje - "Eu comi"
yo manje - "eles comeram"

Nota: manje significa tanto "comida" quanto o verbo "comer".

Os marcadores de tempo são uma ou duas palavras monossílabas colocadas antes do verbo para indicar o tempo verbal:

te – Passado simples
ta - Pretérito perfeito
tap ou " ap" – Passado progressivo ("estava fazendo")
kon - Pretérito imperfeito
te fin - Pretérito mais-que-perfeito
ap – Presente progressivo (está fazendo) a,
a - Futuro
pral – Preparando para fazer (como futuro)
ta – Pretendendo fazer, condicional
ta fin ou ta fek - passado condicional
fèk ou sòt ou "fèk sòt" – Passado recém-ocorrido
annou - Imperativo

Negação[editar | editar código-fonte]

Com a palavra pa antes do verbo (e de seu marcador de tempo) caracteriza-se a negação:

Woz pa vle ale - "Rose não quer ir"
Woz pa t vle ale - "Rose não quis ir"

Ligações externas[editar | editar código-fonte]

Conteúdo da Wikipedia está licenciado sob a: GFDL License
Powered by YouTube